И рекох: Смокини, - добрите смокини много добри, а лошите много лоши, тъй щото поради лошавината си не са за ядене.
Odvětil jsem: "Fíky. Ty dobré fíky jsou velmi dobré, ty špatné jsou velmi špatné, tak špatné, že se nedají jíst."
Но понеже те от радост още не вярваха и се чудеха, Той рече: Имате ли тук нещо за ядене?
Když pak oni ještě nevěřili pro radost, ale divili se, řekl jim: Máte-li tu něco, ješto by se pojedlo?
И когато настана времето за ядене, Вооз й рече: Дойди тука, та яж от хляба, и натопи залъка си в оцета.
14 Když byl čas k jídlu, řekl jí Bóaz: "Přistup blíž, pojez chleba a namáčej si sousta ve víně."
Добре, поспи тогава, а аз ще потърся нещо за ядене.
Dobře. Tak se prospi a já zatím seženu něco k jídlu.
Затова учениците думаха помежду си: Да не би някой да Му е донесъл нещо за ядене?
33 Učedníci se mezi sebou ptali: „Nepřinesl mu někdo něco k jídlu?“
41 Но понеже те от радост още не вярваха и се чудеха, Той рече: Имате ли тук нещо за ядене?
41 Když ale ještě pro radost nemohli uvěřit a divili se, řekl jim: “Máte tu něco k jídlu?”
Ще ти намерим нещо за ядене.
Najdeme ti nějaké dobré papání. To je hodná kočička.
Ще ти взема нещо за ядене.
No tak. Koupím ti něco k jídlu.
Искаш ли да ти направя нещо за ядене?
Co kdybych ti udělala něco k jídlu?
Искаш ли да вземем нещо за ядене?
Nechceš si dát někde něco k jídlu?
Да видим дали ще ти намерим нещо за ядене.
Podívám se, jestli tu pro tebe něco najdu.
Ще си взема нещо за ядене.
Půjdu si dát něco k snědku.
Ще отида да взема нещо за ядене.
Půjdu nám pro něco k jídlu.
Има ли нещо друго за ядене?
Chtěl jsem se zeptat, jestli nemáš něco jiného, protože...
Харчихме, продавахме, прахосвахме за ядене и пиене, и приятна компания.
Utratili jsme je, promarnili jsme je za pití a jídlo a milou společnost.
Може ли да получа нещо за ядене?
Doneseš mi něco, co se dá požvýkat?
Моля ви, дайте ми нещо за ядене.
Prosím, dejte mi něco k jídlu.
Има ли нещо за ядене тук?
Je v týhle věci něco k jídlu?
Ще ти направя нещо за ядене.
A už pojď z toho sluníčka, uděláme si oběd.
Да ти направя ли нещо за ядене?
Mám ti udělat něco k jídlu?
Искаш ли да си вземем нещо за ядене?
Chceš si jít dát něco k jídlu a pracovat na našich rozvrzích?
Ще ти донеса нещо за ядене.
Hele, půjdu si koupit něco kjídlu.
Не искаш ли нещо за ядене?
Nedal by sis něco k jídlu?
Отивам да си взема нещо за ядене.
Okay, dojdu si pro něco k jídlu.
Да ти донеса ли нещо за ядене?
Podívejte, nechcete něco přinést, když už jdu ven?
Ще ви приготвя нещо за ядене.
No nic, připravím vám něco k jídlu.
Отивам да взема нещо за ядене.
Půjdu pro něco k jídlu, chceš něco? - Raději půjdu s tebou.
Ще ти приготвя нещо за ядене.
Jdu ti připravit něco k jídlu.
Ще си вземем нещо за ядене.
Půjdeme si dát něco k jídlu.
Да ви донеса ли нещо за ядене?
Přinesu něco k jídlu? Třeba trochu polévky?
11 Предал си ни като овце за ядене, И разпръснал си ни между народите.
12 Vydáváš nás jako ovce na porážku, rozptýlils nás mezi pronárody.
21А ти си вземи всякаква храна, която е за ядене, и я събери, да бъде храна за тебе и за тях.“
21 A ty si seber ze všech druhů potravy, co se dá jíst, a shromáždi to k sobě.
На първия ден ще имате свет събор, и на седмия ден свет събор; никаква работа да не се върши в тях, освен около онова, което е нужно за ядене на всеки; само това може да вършите.
A v den první budeť shromáždění svaté; dne také sedmého shromáždění svaté míti budete. Žádného díla nebude děláno v nich; toliko čehož se užívá k jídlu od každého, to samo připraveno bude od vás.
На деветия ми рожден ден родителите ми не ми дадоха нищо за ядене.
Na mé deváté narozeniny mi rodiče nemohli dát nic k jídlu.
И всяка заран го събираха, кой колкото му трябваше за ядене; а като припечеше слънцето стопяваше се.
Tak tedy sbírali to každého jitra, každý což snísti mohl. A když horké bylo slunce, tedy se ta manna rozpouštěla.
С пари да купувате от тях храна за ядене, още и с пари да купувате от тях вода за пиене;
Pokrmů koupíte od nich za peníze, a jísti budete, i vody také ku pití za peníze od nich jednati budete.
Предал си ни като овци за ядене, И разпръснал си ни между народите.
Obrátil jsi nás nazpět, a ti, kteříž nás nenávidí, rozchvátali mezi sebou jmění naše.
И дадоха ми жлъчка за ядене, И в жаждата ми ме напоиха с оцет.
Pohanění potřelo srdce mé, pročež jsem byl v žalosti. Očekával jsem, zdali by mne kdo politoval, ale žádného nebylo, zdali by kdo potěšiti chtěli, ale nedočkal jsem.
разпусни ги за да отидат по околните колиби и села и да си купят нещо за ядене.
Rozpusť je, ať jdouce do okolních vesnic a městeček, nakoupí sobě chleba; nebo nemají, co by jedli.
0.91957211494446s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?